Problems of Translating Colloquial Expressions in Naguib Mahfouz's Novel “Children of the Alley” into English: Proverbs as a Case Study

Section: Research Paper
Published
Jun 24, 2025
Pages
153-167

Abstract

Colloquialism is a remarkable language level that reflects the social and cultural influences of certain people. This study is an attempt to figure out the problems of translating Egyptian colloquial proverbs in Naguib Mahfouz's novel "Children of the Alley" into English. In fact, it is challenging for a translator to correctly convey the meanings of these aphorisms while preserving their content and effect. Hence, unless a translator understands the intended meaning of such colloquial proverbs, he/she may make blunders in translation and may not elicit the same emotional response as the original. One possible explanation is that the TL has a different level of formality than the SL. The study aims to identify the appropriate translations and the best strategy to adopt in addition to clarifying whether the translator maintains the same level of formality or switches to another one to preserve the meaning. To realize the previously-mentioned aims, the study hypothesizes that translators face difficulties when translating colloquial proverbs since they are linked to socio-cultural ties and reflect the authors unique mindset. Also, there is no obvious translation equivalent for several common colloquial proverbs. Thats why translators may switch to the formal level of language when dealing with colloquial proverbs. Vinay and Darbelnets model (1958/1995) will be applied to colloquial proverbs selected from Naguib Mahfouzs novel "Children of the Alley" in terms of analyzing and evaluating the two translations submitted by the two translators: Stewarts (1981) and Theroux (1999). The study finds out that the absence of equivalence in most cases plays a vital role in making the process of translation more problematic. Therefore, a translator is preferred to switch to formal TL expressions over informal ones, despite the fact that he/she does not maintain the authors attitude behind using such an expression.

Download this PDF file

Statistics

How to Cite

Ismail Hussein, S., سوزان, Abdul Rahman Hassan, N., & نجاة. (2025). Problems of Translating Colloquial Expressions in Naguib Mahfouz’s Novel “Children of the Alley” into English: Proverbs as a Case Study. Adab Al-Rafidayn, 53(94), 153–167. https://doi.org/10.33899/radab.2023.179930