الصعوبة الأَبرز التی تواجهها طلاب ماجستیر الترجمة فی ترجمة أَمثال الطعام والشراب الموصلیة إِلى الإِنکلیزیَّة
الملخص
یَهدُفُ هذا البَحث إلى تَحدیدِ الصُعوبَةِ الأَبرَز التی تٌواجِهُها المُتَرجِم فی تَرجَمَتِهِ لأَمثالِ الطَعامِ والشَرابِ المَوصِلیَّةِ إلى الانکلیزیَّةِ، بِناءً على ذلکَ تَمَّ تَقدیمُ مَجموعَةٍ مِنْ أمثالِ الطَعامِ والشَرابِ المَوصِلیَّةِ إلى ثَلاثَةَ عَشَرَ طالِبَاً لِلماجِستیر فی قِسمِ التَرجَمَةِ/ کُلیَّةُ الآدابِ/ جامِعَةُ المَوصِلِ لِتَرجَمَتِها بِشَکلٍ فَوریٍّ إِلى الإِنکلیزیَّةِ، وبَعدَ تَحلیلِ إِجاباتِ الطُلاّبِ فَقَد تَبَیَّنَ بِأنَّ الصُعوبَةِ الأبرَز التی تُواجِهُ هؤلاءِ المُتَرجِمین تَتَمَثَّلُ فی أنَّ: جَمیعَ المُتَرجِمینَ فَشِلوا فی إِیصالِ المَعنى الدَقیقِ للأَمثالِ إلى الإِنکلیزیَّةِ وذلِکَ لِعَدَمِ إدراکِهِم بِأنَّ مُعظَمِ الأمثالِ المَوصِلیَّةِ شَأنَها شَأنُ باقی الأَمثالِ العَرَبیَّةِ تَضمُّ استِعارَات مِمّا یَجعَل مَعنى الأمثالِ الظاهِریِّ مُغایِرَاً لِلأَلفاظ الحَقیقیَّةِ للأَمثالِ؛ ولذا تَکونُ التَرجَمَةُ غَیرَ مُوفَّقة.