Ideological Constraints In Translation
Abstract
This paper aims at studying the different types of ideological constraints faced by the translators during the process of translation and their attempts to overcome such constraints by using target language oriented translation strategies . The paper hypothesizes that ideological constraints obliged the translator to modify the SL message in order to meet the requirements of the target language reader. This modification imposes the use of domestication strategy of translation. It is also hypothesized that literal translation is not suitable for dealing with ideological constraints. Practically, six examples have been selected from the play Julius Caesar and three of their Arabic renditions to be analysed in terms of satisfying the ideological needs of the target readers.