Importance of Communicating The Cultural Implications in Translation
Abstract
Translation is a sort of action which necessarily takes languages of two cultures. Translators always encounter issues of how to deal with the implications of the source cultural items and of communicating such implications to the target culture. This study demonstrates how cultural implications of texts correlate with communication and how important it is for the translation process. It also shows that translation should take place more between two cultures than between two pieces of linguistic texts. Nine selected texts were translated by five subject translators. Their performances were discussed depending on the strategies of domestication and foreignization put forward by Lawrence Venuti in 1995 and on the principle of communicating the cultural implications. The main aim of the study is to draw attention to the importance of conveying the cultural implications to the target culture. The study is limited to the English cultural terms and to their translations into Arabic. The study mainly concludes that conveying the cultural implications of texts is of great importance to translation success; and translators are supposed to be proficiently bicultural mediators in order to achieve the intercultural communication.