The Application of Newmark's Semantic vs. Communicative Approach to Translating English Literary texts into Arabic

Section: Research Paper
Published
Jun 24, 2025
Pages
168-178

Abstract

The aim of this study is to apply Newmark's approach to (10) excerpts from translations of Al-Jahmani (1999) and Hosny (2017) of The Pearl novella (1945) by the American author John Steinbeck in order to test the extent to which the translators choose the accurate and suitable approach. It was found that Al-Jahmani adopts communicative translation which aims to convey meaning and effect taking into consideration the target reader, a communicative translation is supposed to preserve the exact contextual meaning of the original text, so that both content and language are conveyed in a clearly meaningful way; communicative translation tends to create the same effect created by the SL text on the TL reader. Hosny, on the other hand, tends to use semantic translation which looks back to the ST and tries to preserve as many of its features as possible, it places a strong emphasis on the original text's author.

Download this PDF file

Statistics

How to Cite

Nabil Aziz, A., آصال, Baker Mari, G., & غادة. (2025). The Application of Newmark’s Semantic vs. Communicative Approach to Translating English Literary texts into Arabic. Adab Al-Rafidayn, 53(94), 168–178. https://doi.org/10.33899/radab.2023.179931