مشکلات ترجمة النحت الاستهلالی من الإنکلیزیة الى العربیة
الملخص
تتناول هذه الدراسة ظاهرة النحت الاستهلالی فی اللغة الإنکلیزیة وصعوبات ترجمتها الى العربیة, حیث یواجه المترجمون صعوبات جمة فی عملیة أیجاد المکافئ العربی المناسب للنحت اللاستهلالی الإنکلیزی لأن اللغة العربیة تتجنب استخدام تراکیب النحت الاستهلالی وتحاول اتباع التقنیات القدیمة فی عملیة الترجمة مثل الاشتقاق والاستعارة(borrowing) . کما تتطرق الدراسة الى الجانب الصوتی للأصوات الإنکلیزیة والعربیة. وتفترض الدراسة ضرورة امتلاک المترجم خلفیة ثقافیة واسعة فی مجال النحت الاستهلالی فی حقل معین من حقول العلم والمعرفة لیتمکن من تأدیة عمله بدقة متناهیة وهذا هدف الدراسة الأساسی. وأخیرا تبین هذه الدراسة أن الإنکلیزیة غنیة بمصطلحات النحت الاستهلالی مقارنة بالعربیة وتظهر امکانیة نقل المصطلحات الدولیة الشائعة الى العربیة بدون ترجمة بسبب عالمیتها بینما تحتاج المصطلحات غیر الشائعة دولیا الى ترجمة بسبب غموضها.