Translating Metonymic Expressions Related to Coitus in the Prophetic Tradition into English
Abstract
The study aims at investigating coitus-related metonymies through the analysis of different authentic Prophetic hadiths (ahadith sahiha) within the framework of rhetoric and cognition. It also aims to evaluate the renderings of these hadiths into English. The study shows that coital metonyms violate the cognitive principles and hence make the intended target less clearly accessible, which is the main purpose of these metonymies. It also shows that, in their attempt to render these metonymies, the translators adopt different strategies. Yet, this is done at the expense of one aspect or another. To put it differently, the translations do not cover the whole aspects of meaning associated with coitus metonymies.