Ergonomics of Mental Spaces Theory to the Analysis of Translated Tropes in Some Qur’anic Texts
Abstract
Translation process is cognitively a highly complicated phenomenon. It involves many sophisticated operations in the mental model of the translators mind. The memory of the translator also includes a transfer competence which treats the incoming inputs of SLT according to the dynamic time and space of the context and pushes them into other outputs in different dynamic time and space in TLT. This paper shows that translation is an operation that includes an occurrence of integrated mental spaces in the translator's memory. The paper also described the performance of translators of highly stylized types of genres that is the Quranic text; this type of description has an interpretive methodology of data analysis. It is concluded, in this paper, that mental space theory is a theory of interpretive approach valuable to the translators who embark on rendering the complicated and highly stylized types of genres.