Context Impact in Translating Sport Idiomatic Expressions from English into Arabic with Regard to Type of Game

Section: Research Paper
Published
Jun 24, 2025
Pages
1-24

Abstract

This study aims at showing the impact of context in translation sport idiomatic expressions from English into Arabic. These expressions have always been a difficult task to perform because idioms are cultural-specific. Some have translated sport idiomatic expressions in isolation or decontextualized of their different situational sport or non-sport contexts. But these contexts have an essential role impact in translating and understanding them by the speakers of Arabic. The study hypothesizes that the context is indispensable in translating idioms as bound expressions and that the type of game affects in giving appropriate or inappropriate translations. The data used for analysis comprise 10 sport idiomatic expressions which are carefully selected from 10 different familiar and less familiar types of game. These expressions are given to 10 teachers from the Department of Translation, College of Arts, University of Mosul, in the form of two tests with an interval of one week after another: decontextualized and in everyday language context. Chief among the findings of the study is that appropriate translations of sport idiomatic expressions are provided within the context. Also the findings reveal that the type of game plays an essential and effective role in providing such appropriate translations.

Download this PDF file

Statistics

How to Cite

Muhammad Basil Al-Azzawi, K., قاسم, A. Nasser, L., & ولقمان. (2025). Context Impact in Translating Sport Idiomatic Expressions from English into Arabic with Regard to Type of Game. Adab Al-Rafidayn, 52(88), 1–24. https://doi.org/10.33899/radab.2022.173022