The Impact of Affective and Cognitive Aspects of Translators' Attitudes to Text Translation
Abstract
Speaker's/ writer's attitude plays an essential role in assigning meaning to any stretch of language. An attitudinal meaning expresses the degree of commitment of the speaker to the truth of what is being said (cf. Palmer, 1981: 153). Attitude, however, is not a unanimously agreed upon term. Some scholars restrict it to evaluative judgements constructed on the spot (Schwarz, 2006:19), hence denying its existence. Traditionalists, however, look at it as a hypothetical construct that psychologists invented to explain phenomena of interest (Schwarz, 2007:1). It is activated by retrieval and expressed with some degree of favour or disfavour. Constructionalists, however, deny the existence of these hypothetical constructs. For them, attitudes are tendencies to form judgement about a certain attitude object. From this perspective, attitudes are highly context-sensitive. Metacognitivists, on the other hand, emphasize the role of retrieval and construction in forming attitudes (cf. Petty et al, 2007:3). According to them, people can retrieve evaluations associated with attitude object and modify them as befits the relevant situation.