Translating English Broken Heart Quotes into Arabic: A Rhetorical Study

Section: English language
Published
Jun 24, 2025
Pages
682-715

Abstract

This rhetorical study explores the intricate process of translating English broken heart quotes into Arabic, with a focus on capturing the emotional essence and rhetorical nuances of the original text. It aims to investigate the challenges and strategies involved in conveying the intended sentiments while maintaining cultural relevance and linguistic aesthetics during the translation process. Due to the disparities between English and Arabic, it is hypothesized that speaking ones mind is dissimilar. To establish this point, One hundred heartbreak quotes are selected and analyzed based on the quantitative method. Among them, Ten quotes are translated into Arabic by three instructors at the Department of Translation, College of Arts, University of Tikreet (2023/2024), and analyzed according to the qualitative method, and Newmarks (1988) Translation model.The conclusions of this study are expected to contribute to the fields of translation studies, rhetoric, and cross-cultural communication.

Download this PDF file

Statistics

How to Cite

Omar, O., & عمر. (2025). Translating English Broken Heart Quotes into Arabic: A Rhetorical Study. Journal of Education for the Humanities, 5(17), 682–715. https://doi.org/10.33899/jeh.2025.186030